1 |
23:58:52 |
eng-rus |
psychol. |
take offense at the remarks |
обидеться на прозвучавшие высказывания (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:46 |
eng-rus |
psychol. |
have no sense of humor |
не иметь чувства юмора (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:31 |
eng-rus |
polit. |
have no strategic vision |
не иметь стратегической цели (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:49:13 |
eng-rus |
polit. |
expert on the Latino vote |
эксперт по латиноамериканским избирателям (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:48:27 |
eng-rus |
polit. |
have serious electoral repercussions |
иметь серьёзные последствия на выборах (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:47:20 |
eng-rus |
gen. |
offensive in their own right |
оскорбительный сам по себе (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:44:03 |
rus-ger |
inf. |
Ещё чего-нибудь? |
Sonst noch etwas? (частый вопрос продавца покупателю) |
Iryna_mudra |
8 |
23:25:37 |
rus-ger |
inf. |
Как дела? |
Und sonst? (~ Wie geht es Dir? redensarten-index.de) |
Iryna_mudra |
9 |
23:07:50 |
eng-rus |
progr. |
non-null expression |
выражение, не являющееся пустым значением |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:05:04 |
rus-ita |
med. |
эссенциальный тремор |
tremore essenziale |
massimo67 |
11 |
23:02:43 |
rus-ita |
med. |
биполярное аффективное расстройство |
disturbo affettivo bipolare (F31.8 – Disturbi affettivi bipolari di altro tipo; Disturbo affettivo bipolare tipo II) |
massimo67 |
12 |
22:55:26 |
eng-rus |
tech. |
Allen bolt |
болт с шестигранным шлицем |
zhvir |
13 |
22:44:36 |
rus-ger |
gen. |
записаться на приём |
Termin buchen |
Bursch |
14 |
22:20:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
take a moment to load |
потребовать пару секунд на загрузку |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:02:17 |
rus-por |
gov. |
лесной кодекс |
codigo florestal (в РФ) |
BCN |
16 |
21:59:26 |
rus-por |
gov. |
земельный кодекс |
código de terra (в РФ) |
BCN |
17 |
21:47:57 |
rus-heb |
gen. |
широко раскрывать |
לפעור (как правило рот, но необязательно) |
Баян |
18 |
21:44:56 |
rus-heb |
gen. |
а как же иначе? |
?איך אפשר שלא (риторический ироничный вопрос) |
Баян |
19 |
21:44:48 |
rus-heb |
gen. |
а как же иначе? |
?איך אפשר לא (риторический ироничный вопрос) |
Баян |
20 |
21:37:42 |
eng-rus |
amer. |
flak jacket |
бронежилет (противоосколочный; син. body armor, bulletproof vest, armour vest, flak vest; anti-stab vest, stab-resistant vest • A flak jacket is a thick sleeveless jacket that soldiers and policemen sometimes wear to protect themselves against bullets) |
Taras |
21 |
21:36:50 |
eng-rus |
amer. |
flak jacket |
антиосколочный жилет |
Taras |
22 |
21:32:17 |
eng-rus |
gen. |
shrapnel-resistant |
антиосколочный |
Taras |
23 |
21:31:51 |
eng-rus |
gen. |
shrapnel-proof |
антиосколочный |
Taras |
24 |
21:31:36 |
rus-ger |
ballet. |
доктор искусств |
Doktor der Künste |
dolmetscherr |
25 |
21:28:59 |
rus-fre |
idiom. |
класть яйца в разные корзины |
tenir deux fers au feu |
Lucile |
26 |
21:13:53 |
rus-ger |
mus. |
электронная музыка |
elektronische Musik |
dolmetscherr |
27 |
21:06:02 |
rus-ger |
mus. |
философия творчества |
Philosophie der Kreativität |
dolmetscherr |
28 |
20:44:31 |
eng-rus |
amer. |
miracle cure |
чудо-лекарство (Even though the ad promised a miracle cure, he knew better than to trust unverified claims • I just found out Brinkerhoff sold Larry on some kind of miracle cure, Alan Evercroft heard about it from Larry and decided he wanted one for himself • After the company sold some kind of miracle cure, it faced backlash from consumers who felt deceived) |
Taras |
29 |
19:59:42 |
eng-rus |
gen. |
SDS system |
система управления паспортами безопасности |
emirates42 |
30 |
19:59:11 |
eng-rus |
op.syst. |
run on the host |
выполняться на основной операционной системе (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:58:02 |
eng-rus |
progr. |
provides access to physical addresses |
обеспечивать доступ к физическим адресам (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:56:45 |
eng-rus |
IT |
low performance device |
малопроизводительное устройство (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:55:19 |
eng-rus |
IT |
context switch overhead |
накладные расходы на переключение контекста (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:54:18 |
eng-rus |
IT |
high performance device |
высокопроизводительное устройство (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:53:47 |
eng-rus |
IT |
talk directly with hardware |
иметь прямой доступ к аппаратному обеспечению (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:52:22 |
eng-rus |
comp., net. |
networking performance |
производительность компьютерной сети (относится к передаче данных, скорости обмена информацией) |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:49:40 |
eng-rus |
IT |
storage performance |
производительность системы хранения (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:48:22 |
eng |
IT |
paravirt storage |
paravirtualized storage |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:47:59 |
eng-rus |
IT |
emulated device support |
поддержка эмулируемых устройств (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:46:33 |
eng-rus |
IT |
emulated device |
эмулируемое устройство (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:45:10 |
eng-rus |
IT |
paravirtualized storage |
паравиртуализированное хранилище (lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:40:21 |
eng-rus |
IT |
paravisor |
паравизор (firmware component that runs inside the guest at a higher privilege level lpc.events) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:35:41 |
eng-rus |
gen. |
Act on Preventing Environmental Pollution of Mercury |
Закон о предотвращении загрязнения окружающей среды ртутью |
emirates42 |
44 |
19:34:32 |
eng-rus |
gen. |
Best management practices for Perchlorate Materials |
Передовые практики обращения с перхлоратными материалами |
emirates42 |
45 |
19:27:58 |
eng |
abbr. construct. |
MJV |
multiple journey visa |
eugeene1979 |
46 |
19:27:18 |
eng |
abbr. construct. |
SJV |
single journey visa |
eugeene1979 |
47 |
19:25:04 |
rus-khm |
bot. |
триумфетта |
ចវាច (Triumfetta rhomboidea wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
48 |
19:24:28 |
rus-khm |
gen. |
корица |
ចវាង |
yohan_angstrem |
49 |
19:24:05 |
rus-khm |
gen. |
автоматический |
ស្វ័យចល័ត |
yohan_angstrem |
50 |
19:23:43 |
rus-khm |
gen. |
манёвренная война |
សង្គ្រាមចល័ត |
yohan_angstrem |
51 |
19:23:17 |
rus-khm |
gen. |
девушка из мобильной группы |
នារីចល័ត (лексика периода красных кхмеров) |
yohan_angstrem |
52 |
19:22:40 |
rus-khm |
gen. |
мобильная группа |
កងចល័ត (группа работников, лексика периода красных кхмеров) |
yohan_angstrem |
53 |
19:21:42 |
rus-khm |
gen. |
стратосфера |
មណ្ឌលអាកាសស្ងប់ |
yohan_angstrem |
54 |
19:21:20 |
rus-khm |
gen. |
тропосфера |
មណ្ឌលអាកាសរចល់ |
yohan_angstrem |
55 |
19:21:01 |
rus-khm |
gen. |
возбуждённый и напуганный |
ភ័យរចល់ |
yohan_angstrem |
56 |
19:20:09 |
rus-khm |
gen. |
в панике |
រចល់ |
yohan_angstrem |
57 |
19:19:41 |
rus-khm |
gen. |
паника |
ដំណើររចល់ |
yohan_angstrem |
58 |
19:19:15 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
ដំណើរជ្រួលច្របល់ |
yohan_angstrem |
59 |
19:18:46 |
rus-khm |
gen. |
суета |
ដំណើរជ្រួលច្របល់ |
yohan_angstrem |
60 |
19:18:25 |
rus-khm |
gen. |
страна, переживающая период беспокойства |
ស្រុកកើតចលាចល |
yohan_angstrem |
61 |
19:18:07 |
rus-khm |
gen. |
мировое беспокойство |
លោកចលាចល |
yohan_angstrem |
62 |
19:17:11 |
rus-khm |
gen. |
быть в беде |
កើតចលាចល |
yohan_angstrem |
63 |
19:16:42 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
ចលាចល |
yohan_angstrem |
64 |
19:16:19 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
ដំណើរកក្រើករំពើក |
yohan_angstrem |
65 |
19:00:54 |
rus-khm |
gen. |
работа |
ចលនា (функционирование • чтобы послушать работу лёгких и сердца ឲ្យចេះស្តាប់ចលនាសួតនិងចលនាបេះដូង • работа двигателя ចលនានៃគ្រឿងចក្រ
) |
yohan_angstrem |
66 |
18:59:49 |
rus-khm |
gen. |
возбуждение |
អភិចលនា |
yohan_angstrem |
67 |
18:59:30 |
rus-khm |
gen. |
участие в общественном движении |
ការរួបរួមចលនា |
yohan_angstrem |
68 |
18:59:24 |
rus-ita |
sport. |
эстафетчик |
staffettista |
alesssio |
69 |
18:59:09 |
rus-khm |
gen. |
движение по борьбе с неграмотностью |
ចលនាប្រឆាំងអនក្ខរ |
yohan_angstrem |
70 |
18:58:44 |
rus-khm |
gen. |
пионер |
កុមារឈានមុខ |
yohan_angstrem |
71 |
18:58:14 |
rus-khm |
gen. |
пионерское движение |
ចលនាកុមារឈានមុខ |
yohan_angstrem |
72 |
18:57:48 |
rus-khm |
gen. |
движение поддержки |
ចលនាឧបត្ថម្ភ |
yohan_angstrem |
73 |
18:57:28 |
rus-khm |
gen. |
движение по обучению пожилых людей |
ចលនាអប់រំមនុស្សចាស់ |
yohan_angstrem |
74 |
18:57:08 |
rus-khm |
gen. |
повседневная деятельность |
ចលនារស់នៅ |
yohan_angstrem |
75 |
18:56:49 |
rus-khm |
gen. |
воодушевлять народные массы |
ចលនាមហាជន |
yohan_angstrem |
76 |
18:56:32 |
rus-khm |
gen. |
массовое движение |
ចលនាមហាជន |
yohan_angstrem |
77 |
18:56:12 |
rus-khm |
gen. |
кампания по закупке риса |
ចលនាប្រមូលទិញស្រូវ |
yohan_angstrem |
78 |
18:55:40 |
rus-khm |
gen. |
массовая агитация |
ចលនាបំផុសមហាជន |
yohan_angstrem |
79 |
18:55:19 |
rus-khm |
gen. |
кожаный портфель |
សំពៀតស្បែក |
yohan_angstrem |
80 |
18:54:55 |
rus-khm |
gen. |
школьный портфель |
សំពៀតសៀវភៅ |
yohan_angstrem |
81 |
18:54:35 |
rus-khm |
gen. |
небольшой мешок |
សំពៀត (обычно из пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
82 |
18:54:03 |
rus-khm |
gen. |
портфель |
សំពៀត |
yohan_angstrem |
83 |
18:48:31 |
rus-khm |
gen. |
обращение денег |
ចលនានៃសំពៀត (в банке, сокровищнице и т.п.) |
yohan_angstrem |
84 |
18:48:11 |
rus-khm |
gen. |
политическое движение |
ចលនានយោបាយ |
yohan_angstrem |
85 |
18:47:44 |
rus-khm |
gen. |
народное движение сопротивления |
ចលនាតស៊ូរបស់ប្រជាជន |
yohan_angstrem |
86 |
18:47:25 |
rus-khm |
gen. |
движение сопротивления |
ចលនាតស៊ូ |
yohan_angstrem |
87 |
18:46:48 |
rus-khm |
fig. mil. |
захват в клещи |
ចលនាតង្កៀបក្ដាម (дословно: движение клешней краба) |
yohan_angstrem |
88 |
18:45:26 |
rus-khm |
gen. |
локомотив |
ចលនាចក្រ |
yohan_angstrem |
89 |
18:45:04 |
rus-khm |
gen. |
харизматизм |
ចលនាការីស្មាទិក |
yohan_angstrem |
90 |
18:44:42 |
rus-khm |
gen. |
движение |
ចលនាករណ៍ |
yohan_angstrem |
91 |
18:44:15 |
rus-khm |
gen. |
вдохновлять |
ចលនា |
yohan_angstrem |
92 |
18:43:42 |
rus-khm |
gen. |
движение |
ចលនា (в разных значениях) |
yohan_angstrem |
93 |
18:43:20 |
rus-khm |
gen. |
обездвиженность |
អចលនកម្ម |
yohan_angstrem |
94 |
18:42:57 |
rus-khm |
gen. |
движимое имущество |
ចលនវត្ថុ |
yohan_angstrem |
95 |
18:42:41 |
eng-rus |
law |
Information on clean criminal record |
информация о несудимости |
elsid |
96 |
18:42:33 |
rus-khm |
gen. |
подвижность |
ចលនភាព |
yohan_angstrem |
97 |
18:42:10 |
rus-khm |
gen. |
движимое имущество |
ចលនទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
98 |
18:41:13 |
rus-khm |
gen. |
механизм |
ចលនការ |
yohan_angstrem |
99 |
18:40:55 |
rus-khm |
gen. |
движимый |
ចលន |
yohan_angstrem |
100 |
18:40:32 |
rus-khm |
gen. |
рабочая сила |
កម្លាំងពលកម្ម |
yohan_angstrem |
101 |
18:40:13 |
rus-khm |
gen. |
движущая сила |
កម្លាំងចលករ |
yohan_angstrem |
102 |
18:39:53 |
rus-khm |
gen. |
электродвигатель |
អគ្គិសនីចលករ |
yohan_angstrem |
103 |
18:39:29 |
rus-khm |
gen. |
движитель |
ចលករ |
yohan_angstrem |
104 |
18:39:09 |
rus-khm |
gen. |
женское поведение |
ស្ត្រីចរ្យា |
yohan_angstrem |
105 |
18:38:43 |
rus-khm |
gen. |
мачете |
កាំបិតចរី |
yohan_angstrem |
106 |
18:38:03 |
rus-khm |
gen. |
длинный нож |
ចរី |
yohan_angstrem |
107 |
18:37:45 |
rus-khm |
gen. |
благородство |
អភិចរិយា |
yohan_angstrem |
108 |
18:37:26 |
rus-khm |
gen. |
прогресс |
អត្ថចរិយា |
yohan_angstrem |
109 |
18:36:34 |
rus-khm |
gen. |
прелюбодейство |
អតិចរិយា |
yohan_angstrem |
110 |
18:36:13 |
rus-khm |
gen. |
честность |
សុចិចរិយា |
yohan_angstrem |
111 |
18:35:50 |
rus-khm |
monk. |
поведение монаха |
សមណចរិយា |
yohan_angstrem |
112 |
18:35:28 |
rus-khm |
gen. |
бесстрастность |
សមចរិយា |
yohan_angstrem |
113 |
18:35:08 |
rus-khm |
gen. |
беспристрастность |
សមចរិយា |
yohan_angstrem |
114 |
18:34:46 |
rus-khm |
gen. |
деяние мудрого человека |
សប្បុរិសចរិយា |
yohan_angstrem |
115 |
18:34:27 |
rus-khm |
gen. |
деяние в соответствии с верой |
សទ្ធាចរិយា (моральными принципами) |
yohan_angstrem |
116 |
18:34:02 |
rus-khm |
gen. |
деяние в интересах всего мира |
លោកត្ថចរិយា |
yohan_angstrem |
117 |
18:33:44 |
rus-khm |
gen. |
обучение лошади тянуть повозку |
រថចរិយា |
yohan_angstrem |
118 |
18:33:17 |
rus-khm |
gen. |
военная дисциплина |
យោធាចរិយា |
yohan_angstrem |
119 |
18:32:55 |
rus-khm |
gen. |
просьба подаяния |
ភិក្ខាចរិយា |
yohan_angstrem |
120 |
18:32:37 |
rus-khm |
gen. |
выпрашивание милостыни |
ភិក្ខាចរិយា |
yohan_angstrem |
121 |
18:32:08 |
rus-khm |
rel., budd. |
деяния в предыдущей жизни |
បុព្វចរិយា (которые имеют влияние на текущую жизнь) |
yohan_angstrem |
122 |
18:31:43 |
rus-khm |
rel., budd. |
Тярийя-питака |
ចរិយាបិដក (15-я книга Кхуддака-никая, ខុទ្ទកនិកាយ, буддийского канона) |
yohan_angstrem |
123 |
18:31:36 |
eng-rus |
progr. |
event-driven infrastructure |
событийно-ориентированная инфраструктура (i-programmer.info) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:30:45 |
rus-khm |
gen. |
этика |
ចរិយាសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
125 |
18:30:38 |
eng-rus |
museum. |
extensive collection |
обширная коллекция |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:30:15 |
rus-khm |
gen. |
личность |
ចរិយាសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
127 |
18:29:35 |
rus-khm |
gen. |
вести себя |
មានចរិយា (Этот человек ведёт себя очень хорошо. អ្នកហ្នឹងមានចរិយាល្អណាស់ ។) |
yohan_angstrem |
128 |
18:29:14 |
rus-khm |
gen. |
мораль |
ចរិយា |
yohan_angstrem |
129 |
18:28:47 |
rus-khm |
gen. |
мораль |
ចយ៌ា |
yohan_angstrem |
130 |
18:28:22 |
rus-khm |
gen. |
моральные правила поведения |
ព្រហ្មចរិយ |
yohan_angstrem |
131 |
18:27:56 |
rus-khm |
rel., budd. |
бодхисаттва |
ឧឡារសត្ត (Bodhisattva wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
132 |
18:27:17 |
rus-khm |
gen. |
высший класс животных |
ឧឡារសត្ត |
yohan_angstrem |
133 |
18:26:46 |
rus-khm |
gen. |
мысль |
មេធា |
yohan_angstrem |
134 |
18:25:49 |
rus-khm |
gen. |
прозорливость |
ឧឡារមេធា |
yohan_angstrem |
135 |
18:17:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
exposure |
продолжительность воздействия препарата |
Andy |
136 |
18:17:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
participant disposition |
распределение участников |
Andy |
137 |
18:15:32 |
eng-rus |
AI. |
detect harmful content |
обнаруживать токсичный контент (i-programmer.info) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:13:32 |
eng-rus |
progr. |
content safety moderation filter |
фильтр модерации для обеспечения безопасности контента (i-programmer.info) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:13:24 |
rus-khm |
gen. |
богатство |
ភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
140 |
18:13:02 |
rus-khm |
gen. |
богатство |
ភណ្ឌៈ |
yohan_angstrem |
141 |
18:11:01 |
eng |
AI. |
AI toolkit |
artificial intelligence toolkit |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:10:47 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence toolkit |
набор инструментов искусственного интеллекта (i-programmer.info) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:10:45 |
eng-rus |
gen. |
exposure controls and personal protection |
контроль вредного воздействия и средства индивидуальной защиты |
emirates42 |
144 |
18:09:57 |
rus-khm |
gen. |
ценный предмет |
ឧឡារភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
145 |
18:09:34 |
rus-khm |
gen. |
прекрасное деяние |
ឧឡារកម្ម |
yohan_angstrem |
146 |
18:09:16 |
rus-khm |
gen. |
ценный |
ឧឡារ |
yohan_angstrem |
147 |
18:08:51 |
rus-khm |
gen. |
ценный |
ឧឡារិក |
yohan_angstrem |
148 |
18:08:34 |
eng-rus |
AI. |
inference task |
задача логического вывода (i-programmer.info) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:08:23 |
rus-khm |
gen. |
дама с выдержанными манерами поведения |
ឧឡារចរិតា |
yohan_angstrem |
150 |
18:08:04 |
rus-khm |
gen. |
человек с выдержанными манерами поведения |
ឧឡារចរិត (мужчина) |
yohan_angstrem |
151 |
18:07:55 |
eng-rus |
AI. |
inference task |
задача на логические рассуждения (i-programmer.info) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:07:30 |
rus-khm |
gen. |
характер |
អត្តចរិត |
yohan_angstrem |
153 |
18:07:09 |
rus-khm |
gen. |
хорошее поведение |
សុចិចរិត |
yohan_angstrem |
154 |
18:06:50 |
rus-khm |
gen. |
легковерный человек |
សទ្ធាចរិត |
yohan_angstrem |
155 |
18:06:31 |
rus-khm |
gen. |
разумное поведение |
វិតក្កចរិត |
yohan_angstrem |
156 |
18:06:19 |
eng |
AI. |
AI model catalog |
artificial intelligence model catalog |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:06:06 |
rus-khm |
gen. |
генеалогия |
វង្សចរិត |
yohan_angstrem |
158 |
18:06:02 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence model catalog |
каталог моделей искусственного интеллекта (i-programmer.info) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:05:46 |
rus-khm |
gen. |
неравнодушный человек |
រាគចរិត |
yohan_angstrem |
160 |
18:05:24 |
rus-khm |
gen. |
лунатик |
មនុស្សវិកលចរិត |
yohan_angstrem |
161 |
18:05:04 |
rus-khm |
gen. |
человек с проблемным поведением |
មនុស្សខូចចរិត |
yohan_angstrem |
162 |
18:04:40 |
rus-khm |
gen. |
одарённый человек |
ពុទ្ធិចរិត |
yohan_angstrem |
163 |
18:04:14 |
rus-khm |
gen. |
характер |
ពង្សចរិត |
yohan_angstrem |
164 |
18:03:53 |
rus-khm |
rel., budd. |
поведение в предыдущей жизни |
បុព្វចរិត (формирующее текущую жизнь) |
yohan_angstrem |
165 |
18:03:14 |
rus-khm |
gen. |
с преступными наклонностями |
ទោសចរិត |
yohan_angstrem |
166 |
18:02:36 |
rus-khm |
gen. |
правильное поведение |
ចរិតល្អ |
yohan_angstrem |
167 |
18:02:08 |
rus-khm |
gen. |
характеристика |
ចរិតលក្ខណៈ |
yohan_angstrem |
168 |
18:01:38 |
rus-khm |
gen. |
характер |
ចរិត |
yohan_angstrem |
169 |
17:56:21 |
rus-ger |
ed. |
практика по профилю специальности |
Fachpraktikum |
Лорина |
170 |
17:38:54 |
rus-ita |
tech. |
закусить |
grippare (Il bullone è grippato – Болт закусило.) |
Spindel |
171 |
17:38:50 |
rus-fre |
fig. |
принимать |
emprunter (путь, направление, полосу движения и т. п.; ср. англ. to take a path) |
Vadim Rouminsky |
172 |
17:37:24 |
rus-fre |
fig. |
занимать |
emprunter (путь, направление, полосу движения и т. п.; ср. англ. to take a path) |
Vadim Rouminsky |
173 |
17:30:42 |
eng-rus |
gen. |
external short circuit |
внешнее короткое замыкание |
emirates42 |
174 |
17:21:46 |
eng-rus |
nonstand. |
limpet |
прилипала (навязчивый человек wiktionary.org) |
Shabe |
175 |
17:13:23 |
rus-khm |
gen. |
товарооборот |
ចរាចរទំនិញ |
yohan_angstrem |
176 |
17:12:52 |
rus-khm |
gen. |
оборот товаров |
ចរាចរទំនិញ |
yohan_angstrem |
177 |
17:12:21 |
rus-khm |
gen. |
налог |
អាករចរាចរណ៍ (на некоторые товары) |
yohan_angstrem |
178 |
17:11:56 |
rus-khm |
gen. |
бесплатный пропуск |
ប័ណ្ណចរាចរណ៍ |
yohan_angstrem |
179 |
17:11:31 |
rus-khm |
gen. |
направление движения |
ទិសចរាចរណ៍ |
yohan_angstrem |
180 |
17:11:04 |
rus-khm |
gen. |
трафик |
ចរាចរណ៍ |
yohan_angstrem |
181 |
16:58:23 |
eng-rus |
comp. |
system maintenance |
технические работы |
sankozh |
182 |
16:58:03 |
rus-fre |
gen. |
добровольное медицинское страхование |
assurance hospitalisation |
YuriTranslator |
183 |
16:53:50 |
rus-fre |
gen. |
отгул |
jour de compensation (congé compensatoire) |
YuriTranslator |
184 |
16:52:18 |
rus-ara |
gen. |
искать |
بحث (... عن – ... что-л., кого-л. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:52:12 |
rus-fre |
gen. |
отпуск по выслуге лет |
congé d'ancienneté |
YuriTranslator |
186 |
16:50:55 |
rus-ara |
market. |
идеальный выбор |
خيار أمثل (...+ل — для ... • ... الخيار الأمثل لمن — идеальный выбор для тех, кто ... aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:50:01 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum image processing |
квантовая обработка изображений (QIMP) |
MichaelBurov |
188 |
16:47:39 |
rus-ara |
microel. |
большой экран |
شاشة كبيرة (الشاشة الكبيرة aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:46:52 |
eng |
abbr. quant.mech. |
QIMP |
quantum image processing |
MichaelBurov |
190 |
16:44:47 |
rus-ara |
dye. |
перламутровый блеск |
لمعان لؤلؤي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:44:31 |
rus-ara |
dye. |
перламутровый |
لؤلؤي (لمعان لؤلؤي — перламутровый блеск aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:43:02 |
rus-fre |
law |
дополнительное преимущество |
avantage extra-légal (une forme de rémunération qui sort du cadre salarial normal dont les employés peuvent bénéficier de manière durable et régulière) |
YuriTranslator |
193 |
16:41:17 |
rus-ara |
dye. |
блеск |
لمعان (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:40:52 |
eng-rus |
quant.mech. |
magic |
магия (Стабилизаторные состояния — класс квантовых состояний, поддающийся эффективному моделированию на классических компьютерах. Свойство "магии" в квантовой механике — характеристика квантовых состояний, описывающая степень их отклонения от стабилизаторных состояний.) |
MichaelBurov |
195 |
16:39:15 |
rus-ara |
dye. |
мягкий |
هادئ (говоря о тоне, цвете краски • بألوان الباستيل الهادئة — в мягких пастельных тонах aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:38:17 |
rus-ara |
dye. |
пастельный |
باستيل (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:37:33 |
rus-ara |
market. |
элегантный дизайн |
أناقة التصميم (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:37:15 |
rus-ara |
literal. |
элегантность дизайна |
أناقة التصميم (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:36:20 |
rus-ara |
microel. |
универсальный планшет |
جهاز لوحي متعدد الاستخدامات (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:35:31 |
rus-ara |
microel. |
универсальный |
متعدد الاستخدامات (جهاز لوحي متعدد الاستخدامات — универсальный планшет aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:35:15 |
rus-ara |
literal. |
имеющий множество применений |
متعدد الاستخدامات |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:34:01 |
rus-ger |
softw. |
программное обеспечение автоматизированных информационных систем |
Software für automatische Informationssysteme |
Лорина |
203 |
16:33:42 |
rus-ara |
microel. |
планшетный |
لوحي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:28:08 |
rus-ara |
microel. |
планшет |
جهاز لوحي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:26:52 |
rus-ara |
commer. |
начало продаж |
إطلاق (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:25:47 |
rus-ara |
commer. |
начинать продажи |
تطلق (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:24:55 |
rus-ara |
gen. |
запускать |
تطلق (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:24:26 |
rus-heb |
gen. |
старина |
קשישא (добавляется после упоминания имени пожилого человека) |
Баян |
209 |
16:18:40 |
rus-ara |
China commun. |
Хуавей |
هواوي (одна из крупнейших телекоммуникационных компаний мира со штаб-квартирой в г. Шеньчжень aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:15:56 |
rus-fre |
gen. |
черный вход |
porte arrière |
shamild7 |
211 |
15:58:58 |
eng-rus |
mach. |
minimum quantity lubrication |
смазка воздушно-масляным туманом |
translator911 |
212 |
15:55:46 |
eng-rus |
law.enf. |
Philippine National Police |
Национальная полиция Филиппин |
Cooper_US |
213 |
15:48:44 |
rus-heb |
law, contr. |
фактическое выселение |
פינוי בעין |
Баян |
214 |
15:40:40 |
eng-rus |
gen. |
Ghaziabad |
Газиабад |
nerzig |
215 |
15:36:25 |
eng-rus |
airports |
security area |
зона контроля |
sankozh |
216 |
15:34:04 |
eng-rus |
avia. |
airport management entities |
аэропортовые службы |
sankozh |
217 |
15:20:14 |
eng-rus |
gen. |
walking-the-talk |
подтверждая слова делом |
MABP1959 |
218 |
15:04:50 |
rus-fre |
med. |
Служба медицинских профессий и профессиональной практики |
Service professions de sante et pratique professionnelle |
ROGER YOUNG |
219 |
14:55:13 |
rus-fre |
med. |
Федеральная государственная служба здравоохранения, безопасности пищевой цепи и окружающей среды |
Service Public Fédéral – Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement |
ROGER YOUNG |
220 |
14:53:15 |
eng-rus |
gen. |
arrange |
заказывать (when you arrange a service with us) |
sankozh |
221 |
14:52:49 |
eng-rus |
gen. |
is the way to go |
надо ((often works well in sentences)) |
Tanya Gesse |
222 |
14:39:15 |
rus-ita |
tech. |
рассеивание тепла |
dissipazione della potenza termica (Рассеяние тепла — это отвод тепла от объекта, в основном от электрических и электронных устройств • рассеивание тепловой энергии) |
massimo67 |
223 |
14:38:35 |
rus-ita |
tech. |
отвод тепла |
dissipazione della potenza termica (Рассеяние тепла — это отвод тепла от объекта, в основном от электрических и электронных устройств) |
massimo67 |
224 |
14:26:10 |
rus-ger |
med. |
флотирующий тромб |
umspülter Thrombus |
paseal |
225 |
14:17:00 |
rus-fre |
med. |
крестцовая ямка |
fossette sacrée |
ROGER YOUNG |
226 |
14:15:45 |
eng |
abbr. tech. |
SHE |
standard hydrogen electrode |
MichaelBurov |
227 |
14:12:30 |
rus-ita |
gen. |
билокация |
bilocazione (одновременное нахождение в двух местах) |
Gweorth |
228 |
14:11:45 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
SHE |
super heavy element |
MichaelBurov |
229 |
14:08:54 |
rus-ita |
agric. |
зубовидная кукуруза |
mais a dente di cavallo (granturco dente di cavallo; E' il classico granturco (Granturco o mais da polenta) utilizzato per l'alimentazione umana differente da quello "tondo", detto anche "dente di cavallo" proprio perché usato per l'alimentazione dei cavalli; Зубовидная кукуруза — зерно такой кукурузы крупное, плоское и удлиненное) |
massimo67 |
230 |
14:08:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
non-magic nucleus |
немагическое ядро |
MichaelBurov |
231 |
14:02:51 |
eng-rus |
gen. |
nice and |
довольно (в соединении с другим прилагательным • it is nice and warm today – сегодня довольно тепло) |
the train is going nice and fast - поезд идет довольно быстро |
232 |
14:01:00 |
rus-ita |
electr.eng. |
центробежный выключатель |
disgiuntore centrifugo (электродвигателя) |
massimo67 |
233 |
13:34:09 |
rus-fre |
med. |
уздечка языка |
frein de langue |
ROGER YOUNG |
234 |
13:28:02 |
eng-rus |
fig. |
pantheonise |
причислять к пантеону (в совр. брит. орфографии) |
Vadim Rouminsky |
235 |
13:27:06 |
eng-rus |
fig. |
pantheonize |
причислять к пантеону |
Vadim Rouminsky |
236 |
13:16:20 |
rus-ita |
gen. |
весьма значимый |
di grande rilievo (очень) |
massimo67 |
237 |
13:13:33 |
rus-ita |
gen. |
важное значение |
di grande rilievo (иметь большое, серьезное, особое, особо важное, весьма важное, чрезвычайно важное значение) |
massimo67 |
238 |
13:10:14 |
rus-heb |
anat. |
околоносовая пазуха |
גת האף |
Баян |
239 |
13:09:59 |
rus-heb |
anat. |
околоносовой синус |
גת האף |
Баян |
240 |
13:09:56 |
rus-ita |
gen. |
первостепенной важности |
di grande rilievo |
massimo67 |
241 |
13:09:52 |
rus-heb |
anat. |
околоносовой синус |
סינוס פרנזלי |
Баян |
242 |
13:09:28 |
rus-heb |
anat. |
околоносовая пазуха |
סינוס פרנזלי |
Баян |
243 |
13:00:17 |
rus-heb |
med. |
вариант развития |
וריאציה התפתחותית |
Баян |
244 |
12:58:29 |
eng-rus |
inf. |
kill |
вальнуть ("вальнуть" также можно заменить другими многочисленными разговорными и сленговыми переводами слов "завалить", "замочить", "грохнуть", "укокошить") |
carburetted |
245 |
12:56:54 |
eng-rus |
inf. |
cash out |
окэшиться |
diyaroschuk |
246 |
12:56:34 |
rus-heb |
gen. |
нечёткий |
לא ברור |
Баян |
247 |
12:53:15 |
rus-ger |
gen. |
требовать |
notwendig machen |
Ремедиос_П |
248 |
12:49:21 |
eng-rus |
gen. |
rationale |
обоснование причины (the rationale behind the decision • the government's rationale for introducing such radical legislation. NOTD) |
Alexander Demidov |
249 |
12:47:52 |
rus-gre |
mil. |
системы вооружения большой дальности |
όπλα μεγάλου βεληνεκούς |
Bursch |
250 |
12:46:15 |
eng-rus |
gen. |
rather |
а не (уместно при аргументации • Photos in rework guide show transmission being repaired on pallet rather than in actual machine.) |
carburetted |
251 |
12:40:47 |
eng-rus |
med. |
middle thyroid vein |
средняя щитовидная вена (v. thyroidea media) |
bigmaxus |
252 |
12:34:55 |
rus-heb |
physiol. |
спинномозговая жидкость |
נוזל המוח והשדרה |
Баян |
253 |
12:32:05 |
eng-rus |
inf. |
for a second |
вообще-то |
Анна Ф |
254 |
12:31:41 |
rus-heb |
trad.med. |
лейкоареоз |
לויקואריוזיס |
Баян |
255 |
12:29:51 |
rus-gre |
mil. |
дальнобойность |
μεγάλο βεληνεκές |
Bursch |
256 |
12:29:32 |
rus-gre |
mil. |
дальность полёта снаряда |
βεληνεκές |
Bursch |
257 |
12:29:22 |
eng-rus |
gen. |
solid-colored |
однотонный (
Без узорчиков, т.е.
Ну, есть такое слово "однотонный", без примесей других оттенков. (Художников не слушать, а то они могут сказать, что видят совсем не то :))))) )) |
Анна Ф |
258 |
12:26:43 |
rus-heb |
anat. |
носовая перегородка |
חיץ האף (חֵיץ הָאַף) |
Баян |
259 |
12:26:37 |
rus-heb |
anat. |
носовая перегородка |
מחיצת האף |
Баян |
260 |
12:18:58 |
rus-heb |
anat. |
периваскулярное пространство |
חלל וירכוב רובין (головного мозга) |
Баян |
261 |
12:14:13 |
eng-rus |
gen. |
fresh kill |
свежий труп (животного) |
Taras |
262 |
12:12:41 |
eng-rus |
gen. |
fresh kill |
свежий улов |
Taras |
263 |
12:12:20 |
eng-rus |
gen. |
fresh kill |
свежее мясо |
Taras |
264 |
12:11:42 |
eng-rus |
gen. |
fresh kill |
свежая добыча |
Taras |
265 |
12:11:03 |
rus-heb |
anat. |
большое затылочное отверстие |
נקב העורף הגדול |
Баян |
266 |
12:06:09 |
rus-heb |
anat. |
миндалина мозжечка |
שקד המוחון |
Баян |
267 |
12:03:47 |
rus-heb |
anat. |
миндалевидное тело |
אמיגדלה |
Баян |
268 |
12:01:53 |
rus-fre |
med. |
Бюро по вопросам рождаемости и детства |
Office de la naissance et de l'enfance |
ROGER YOUNG |
269 |
12:01:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mind your beeswax |
знай свое место, не суй свой нос в чужие дела |
all78all |
270 |
11:48:32 |
rus-heb |
anat. |
субарахноидальное пространство |
החלל התת-עכבישי (головного мозга) |
Баян |
271 |
11:46:52 |
rus-heb |
anat. |
прозрачная перегородка |
ספטום פלוצידום (головного мозга, Septum pellucidum) |
Баян |
272 |
11:45:49 |
rus-heb |
anat. |
прозрачная перегородка |
ספטום פלוסידום (головного мозга, Septum pellucidum) |
Баян |
273 |
11:44:58 |
rus-heb |
anat. |
прозрачная перегородка |
החיץ השקוף (головного мозга; термин Академии иврита, в практике не встречается) |
Баян |
274 |
11:30:51 |
eng-rus |
mach. |
target value |
номинальное значение |
translator911 |
275 |
11:29:49 |
rus-heb |
anat. |
передний рог |
קרן קדמית (мениска, желудочка головного мозга) |
Баян |
276 |
11:22:43 |
rus-heb |
anat. |
лобная доля |
האונה הפרונטלית (гол. мозга) |
Баян |
277 |
11:21:55 |
rus-heb |
anat. |
теменная доля |
האונה הפריאטלית (гол. мозга) |
Баян |
278 |
11:21:05 |
eng-rus |
gen. |
be a judge of women |
разбираться в женщинах (Well, Henry was never a really good judge of women. He always trusted them to do the right thing and they never did • He liked to think he was a nice judge of a woman) |
Taras |
279 |
11:04:59 |
eng-rus |
disappr. |
be a womanizer |
разбираться в женщинах |
Taras |
280 |
10:57:44 |
eng-rus |
disappr. |
have game |
разбираться в женщинах |
Taras |
281 |
10:51:34 |
eng-rus |
idiom. |
have the women wrapped around one's finger |
разбираться в женщинах |
Taras |
282 |
10:50:30 |
eng-rus |
idiom. |
know women like the back of one's hand |
разбираться в женщинах |
Taras |
283 |
10:50:14 |
eng-rus |
gen. |
have a knack for women |
разбираться в женщинах |
Taras |
284 |
10:47:32 |
eng-rus |
gen. |
figure out women |
разбираться в женщинах |
Taras |
285 |
10:46:02 |
eng-rus |
gen. |
unravel women |
разбираться в женщинах |
Taras |
286 |
10:44:55 |
eng-rus |
gen. |
interpret women |
разбираться в женщинах |
Taras |
287 |
10:44:34 |
eng |
abbr. horticult. |
APSA |
Australasian Pollen and Spore Atlas (edu.au) |
CRINKUM-CRANKUM |
288 |
10:44:02 |
eng-rus |
gen. |
perceive women |
разбираться в женщинах |
Taras |
289 |
10:42:49 |
eng-rus |
gen. |
understand women |
разбираться в женщинах (And I'm the one who doesn't understand women? – И это я, кто не разбирается в женщинах? • "The more I see of the inside of the house, the more I understand the woman." – Mark Twain) |
Taras |
290 |
10:34:19 |
eng-rus |
sarcast. |
get women all figured out |
разбираться в женщинах |
Taras |
291 |
10:32:33 |
eng-ukr |
polit. |
national question |
національне питання (wikipedia.org) |
bojana |
292 |
10:32:06 |
eng-rus |
sarcast. |
understand women perfectly |
разбираться в женщинах |
Taras |
293 |
10:31:37 |
eng-rus |
sarcast. |
be the guru of women's minds |
разбираться в женщинах |
Taras |
294 |
10:30:56 |
eng-rus |
sarcast. |
know everything about women |
разбираться в женщинах |
Taras |
295 |
10:30:26 |
eng-rus |
sarcast. |
be a total genius when it comes to women |
разбираться в женщинах |
Taras |
296 |
10:23:35 |
eng-rus |
fig. |
understand the intricacies of women |
разбираться в женщинах |
Taras |
297 |
10:22:12 |
eng-rus |
fig. |
master the art of understanding women |
разбираться в женщинах |
Taras |
298 |
10:21:45 |
rus-fre |
med. |
пульсоксиметрия |
saturométrie |
ROGER YOUNG |
299 |
10:21:24 |
eng-rus |
ironic. |
have a PhD in women's psychology |
разбираться в женщинах (тж. перен.) |
Taras |
300 |
10:19:49 |
eng-rus |
fig. |
chart the waters of women's emotions |
разбираться в женщинах |
Taras |
301 |
10:19:20 |
eng-rus |
fig. |
decipher the enigma of women |
разбираться в женщинах |
Taras |
302 |
10:18:43 |
eng-rus |
fig. |
hold the key to the female psyche |
разбираться в женщинах |
Taras |
303 |
10:18:01 |
eng-rus |
fig. |
unlock the mysteries of women |
разбираться в женщинах |
Taras |
304 |
10:17:16 |
eng-rus |
fig. |
read women like a book |
разбираться в женщинах |
Taras |
305 |
10:13:36 |
eng-rus |
ironic. |
have all the insights into women's thoughts |
разбираться в женщинах |
Taras |
306 |
10:12:49 |
eng-rus |
ironic. |
be the Einstein of women's emotions |
разбираться в женщинах |
Taras |
307 |
10:11:36 |
eng-rus |
gen. |
have women figured out |
разбираться в женщинах (often used ironically • Of course, I’ve got women all figured out) |
Taras |
308 |
10:10:55 |
eng-rus |
ironic. |
whisperer of women's secrets |
разбираться в женщинах |
Taras |
309 |
10:10:39 |
eng-rus |
rude |
when brains were handed out at birth you said no thanks |
где ты был, когда мозги раздавали? |
ART Vancouver |
310 |
10:10:15 |
eng-rus |
ironic. |
go-to person for understanding women |
разбираться в женщинах |
Taras |
311 |
10:09:19 |
eng-rus |
ironic. |
be the oracle when it comes to women |
разбираться в женщинах |
Taras |
312 |
10:09:03 |
eng-rus |
gen. |
save the best for last |
приберечь лучшее напоследок (выражение восходит к Евангелию от Иоанна (2:10), описывающему первое чудо на браке (свадьбе) в Кане Галилейской: "Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовет жениха и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.) |
'More |
313 |
10:08:15 |
eng-rus |
ironic. |
connoisseur of the female mind |
разбираться в женщинах (Consider me a connoisseur of the female mind) |
Taras |
314 |
10:07:04 |
eng-rus |
gen. |
get women |
разбираться в женщинах (Oh sure, I totally get women. Piece of cake) |
Taras |
315 |
10:03:50 |
eng-rus |
ironic. |
be a relationship guru |
разбираться в женщинах |
Taras |
316 |
10:01:23 |
eng-rus |
elect. |
flip |
перейти (к другой партии – об окончательных результатах выборов или при пересчёте голосов в избирательном округе • If the issue is far from settled (i.e. 2 narrowly won ridings by the NDP qualifying for a judicial recount), why on earth did the Lt. Governor see fit to jump the gun here and ask the NDP to form government? If these 2 ridings flip to the Conservatives, the Conservatives would have 46 seats, the NDP would have 45, and the Greens 2. In such a scenario, even if the 2 Greens join up with the 45 NDP it would not allow the NDP to effectively govern as the NDP would have to nominate one of their elected members to be the Speaker. -- если эти два округа перейдут к консерваторам (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
317 |
10:01:01 |
eng-rus |
gen. |
know about women |
разбираться в женщинах (Look, next time you want to choose a woman, show her to me first, because I know about women) |
Taras |
318 |
9:59:15 |
rus-ger |
mus. |
духовые и ударные инструменты |
Blas- und Schlaginstrumente |
dolmetscherr |
319 |
9:58:49 |
eng-rus |
gen. |
understand a woman's heart |
разбираться в женщинах |
Taras |
320 |
9:57:08 |
rus-ger |
mus. |
оркестровые духовые инструменты |
Blasinstrumente |
dolmetscherr |
321 |
9:54:21 |
eng-rus |
gen. |
be savvy about women |
разбираться в женщинах (having a shrewd understanding or practical knowledge about women) |
Taras |
322 |
9:54:16 |
eng-rus |
idiom. |
jump the gun |
поторопиться (Sorry, I jumped the gun on that. Please cancel the transaction. – Простите, поторопился. • If the issue is far from settled (i.e. 2 narrowly won ridings by the NDP qualifying for a judicial recount), why on earth did the Lt. Governor see fit to jump the gun here and ask the NDP to form government? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
323 |
9:54:06 |
eng-rus |
idiom. |
jump the gun |
поспешить (If you jump the gun, you do something before everyone else or before the proper or right time. (Collins Dictionary) • If the issue is far from settled (i.e. 2 narrowly won ridings by the NDP qualifying for a judicial recount), why on earth did the Lt. Governor see fit to jump the gun here and ask the NDP to form government? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
324 |
9:51:58 |
eng-rus |
gen. |
the issue is far from settled |
вопрос далеко не закрыт (Тhe issue is far from settled, the two narrowly won ridings by the NDP are qualifying for a judicial recount. (vancouversun.com) • Арцахский вопрос далеко не закрыт. Сегодня вокруг Арцаха создалась ситуация не менее неблагоприятная для нас, чем это было после 2018 года. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
325 |
9:50:54 |
eng-rus |
gen. |
have sense about women |
разбираться в женщинах (You know, he ought never to have married her but some men got no sense about women, that’s for sure) |
Taras |
326 |
9:48:14 |
eng-rus |
gen. |
know something about women |
разбираться в женщинах |
Taras |
327 |
9:46:37 |
eng-rus |
gen. |
check back later |
вернуться через время (с той же целью • We’re unable to process your request at this time. Please check back later. We appreciate your patience.) |
ART Vancouver |
328 |
9:45:41 |
eng-rus |
law |
barriers to access to justice |
препятствия в доступе к правосудию (The CEDAW Committee recognises that special attention needs to be given to girls because they face specific barriers to access to justice because they lack ...) |
'More |
329 |
9:45:29 |
eng-rus |
gen. |
be fluent in female |
разбираться в женщинах (He reckoned a year of living with Fawn must have made him more fluent in female) |
Taras |
330 |
9:44:36 |
eng-rus |
hist. |
Dust Bawl |
Пыльный котёл (an area of land where the ground is very dry and where the air is often full of dust • The Dust Bowl was the result of a period of severe dust storms that greatly damaged the ecology and agriculture of the American and Canadian prairies during the 1930s. / Пыльный котёл, или Пыльная чаша (англ. Dust Bowl, — «Район пыльных бурь»), — серия катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады между 1930 и 1936 годами (в отдельных регионах — до 1940 года) wikipedia.org, wikipedia.org, cambridge.org) |
Dominator_Salvator |
331 |
9:43:30 |
eng-rus |
gen. |
be smart about women |
разбираться в женщинах |
Taras |
332 |
9:40:49 |
eng-rus |
gen. |
know a lot about women |
разбираться в женщинах (You know a lot about women, don't you?) |
Taras |
333 |
9:40:02 |
eng-rus |
gen. |
have a clue about women |
разбираться в женщинах (Even though he tried to be understanding, it was clear he didn't have a clue about women) |
Taras |
334 |
9:36:24 |
eng-rus |
gen. |
be experienced with women |
разбираться в женщинах |
Taras |
335 |
9:35:39 |
eng-rus |
gen. |
be good at reading women |
разбираться в женщинах (You know, also, you' re really bad at reading chicks, dude – К тому же ты совершенно не разбираешься в женщинах, чувак) |
Taras |
336 |
9:31:03 |
eng-rus |
gen. |
know women |
разбираться в женщинах (I know women well, but I know guys even better – Я хорошо разбираюсь в женщинах, но мужчин понимаю еще лучше) |
Taras |
337 |
9:29:25 |
eng-rus |
gen. |
be an expert on women |
разбираться в женщинах (But I've been married three times, so I am something of an expert on women) |
Taras |
338 |
9:29:00 |
rus-fre |
law |
запись акта о заключении брака |
inscription de l'acte de mariage |
cristinity |
339 |
9:27:25 |
eng-rus |
gen. |
have insight into the female mind |
разбираться в женщинах (хорошо разбираться в женской психологии • For a man who’s got such insight into the female mind, you seem to have made a remarkable mess of the whole business) |
Taras |
340 |
9:19:05 |
eng-rus |
gen. |
be wise enough about women |
разбираться в женщинах (Although he thought he was wise enough about women, he soon realized there was much more to understand • While many claim to be wise enough about women, true wisdom comes from empathy and continuous learning) |
Taras |
341 |
9:16:01 |
eng-rus |
el.gen. |
in full service |
введённый в эксплуатацию в полном объёме (First of six units begin generating power at B.C.’s Site C dam. It's expected that the site will be in full service by fall 2025, adding about eight per cent more supply to B.C.'s electricity grid. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
342 |
9:14:05 |
eng-rus |
gen. |
know nothing about women |
совершенно не разбираться в женщинах |
Taras |
343 |
9:11:33 |
eng-rus |
idiom. |
tow the line |
следовать общему курсу ("You're right, history has shown Communist governments are better at dealing with these problems. Anyone who doesn't tow the line disappears. Go to downtown Beijing and start smashing windows and stealing and you will feel the wrath of the people immediately." (vancouversun.com) • По его словам, Великобритания, несмотря на выход из Евросоюза, будет следовать общему курсу ЕС, в том числе и в отношении России. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
344 |
9:11:12 |
eng-rus |
gen. |
know a thing or two about women |
разбираться в женщинах |
Taras |
345 |
9:06:13 |
eng-rus |
idiom. |
I can't get my head around it |
у меня в голове не укладывается (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense.) |
ART Vancouver |
346 |
9:06:01 |
eng-rus |
idiom. |
I'm just completely mind-boggled |
у меня в голове не укладывается (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive.) |
ART Vancouver |
347 |
9:05:44 |
eng-rus |
disappr. |
is beyond me |
у меня в голове не укладывается (The fact that someone dug this dirt up and you published it is beyond me! Especially when there were many other things you could have focused a story on. • What is it going to take for our government to take action on crime? I know David Eby wrote a book of "How to sue the police" but honestly. A war zone. Our economy is contracting per capita. Our productivity is falling. Private sector employment is lagging. The growth industry is in government. The only rising metrics are our deficit and drug deaths. How the NDP/Greens can still ignore this is beyond me. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
348 |
9:01:18 |
eng-rus |
gen. |
have an eye for the ladies |
разбираться в женщинах |
Taras |
349 |
8:59:56 |
eng-rus |
gen. |
be versed in women |
разбираться в женщинах (And if a man decided to connect his fate with such a young lady, then he was clearly unlucky, or he was very poorly versed in women) |
Taras |
350 |
8:56:02 |
eng-rus |
gen. |
have taste in women |
разбираться в женщинах (But he obviously has great taste in women – Но очевидно он неплохо разбирается в женщинах) |
Taras |
351 |
8:54:04 |
eng-rus |
emph. |
are you ever naive |
какой же ты наивный ("You have got to be kidding?? Are you ever naive. They want drugs. Some of local nuns took fresh, donated vegetables to the DTES and guess what? They were told by the locals they didn't want this kind of donation! Drugs, money, cigarettes, alcohol -- any time!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
352 |
8:54:02 |
eng-rus |
gen. |
know Jack about women |
совершенно не разбираться в женщинах (means to know absolutely nothing about women, their thoughts, feelings, or motivations. "Jack" in this context is used as a placeholder for "anything" or "squat." It's a more colorful and emphatic way of saying "I don't know anything about women." Similar phrases include "know squat," "know diddly-squat," or "know nothing." The phrase is informal and often used humorously or self-deprecatingly) |
Taras |
353 |
8:50:09 |
eng-rus |
gen. |
poor choice |
неправильное решение (принятое в жизни • "What about the community members who are forced to sleep on the street? Or do you consider them of such poor character that you can't see them as victims?" "Yes, generally victims of a lifetime of poor choices. They depend on society for everything and contribute nothing." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
354 |
8:49:59 |
eng-rus |
gen. |
be good at understanding women |
разбираться в женщинах |
Taras |
355 |
8:47:22 |
eng-rus |
gen. |
be good with women |
разбираться в женщинах |
Taras |
356 |
8:45:58 |
eng-rus |
gen. |
have a knack for understanding women |
разбираться в женщинах |
Taras |
357 |
8:43:29 |
eng-rus |
gen. |
be knowledgeable about women |
разбираться в женщинах (emphasizes factual knowledge rather than emotional intelligence) |
Taras |
358 |
8:42:19 |
eng-rus |
gen. |
have a way with women |
разбираться в женщинах (the term suggests a natural charm or talent for attracting and relating to women) |
Taras |
359 |
8:40:06 |
eng-rus |
gen. |
have a deep understanding of women |
разбираться в женщинах |
Taras |
360 |
8:39:25 |
eng-rus |
n.amer. |
downtown area |
центр города (сокр. DT • in the downtown area -- в центре • I used to live in PoCo but worked in the downtown area, and the drive to and from work everyday was the worst. (Reddit) • Well, we just had an election and it was barely brought up. I said before the election, if the NDP won many businesses would just close down. The cost of running a business, the vandalism, threat to their security, I would shut it down. Especially with the NDP building them housing and buying old hotels in the shopping areas for these drug addicts to be close to their victims. Less people already go to the downtown areas because of the risks and this will only get worse if nothing’s done and I don't see things changing. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
361 |
8:36:35 |
eng-rus |
gen. |
know how to handle women |
разбираться в женщинах (can be interpreted positively or negatively depending on the context) |
Taras |
362 |
8:29:51 |
rus-fre |
med. |
pH пуповины |
ph cordon |
ROGER YOUNG |
363 |
8:29:35 |
eng-rus |
gen. |
break-in |
кража со взломом ("Yeah my business is gone. Break-ins wiped out inventory. I got there with alarm blaring and nothing to be done. Told police I could see my stuff being sold on the internet and they told me to get lost." "Destroying small business is a long term goal of the progressives as it is a route to independence from government and oligarchs." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
364 |
8:15:17 |
eng-rus |
cliche. |
much the same as |
так же, как и (приводя в пример сходные ситуации • "Anyone living in DT knows crime has skyrocketed but we are told it is declining. Much the same as foreign money has not influenced property prices. I had breakfast at Denny's a couple days ago and the people on either side of me on Welfare Wednesday were passed out from drugs at 8.00 a.m. Just come in, do their thing, and the staff are powerless. It is a disgrace and the poor staff need medals." "Reporting the crimes have declined, people are sick of being victimized twice, once by the criminals, second by the justice system." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
365 |
8:05:03 |
eng-rus |
busin. |
employer cost |
расходы, оплачиваемые из бюджета компании (в отличие от обязательных по закону отчислений из заработной платы сотрудников, напр., в пенсионный фонд, на здравоохранение и т.д. • You know those healthcare costs that the NDP removed? Well, they made that an employer cost. You know those extra holidays the NDP gave you? Those no questions asked 5 "sick" days? All pushed on to employers. Then you wonder why the cost of goods and services goes up. The NDP are bad for business. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
366 |
7:55:18 |
eng-rus |
cliche. |
this isn't about ..., it is about |
дело не в ..., а в (This isn't about political parties, it is about the lack of consequences to the criminals. Being an addict doesn't give a person the right to harm, assault, threaten and steal. The majority of addicted and mentally ill people do not. So enough with the excuses for this small number of repeat offenders. It's like they have rabies. No matter how cute the dog or how sad its story, you can't let a rabid dog wander the streets. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
367 |
7:30:35 |
eng-rus |
gen. |
nice |
что надо (She glanced sideways at Thomas’s rigid erection. “Looks like it’d be a nice ride.” Онa искоса взглянулa на твёрдую эрекцию Томаса. %22Кажется, поездка обещает быть что надо%22) |
Побеdа |
368 |
7:14:29 |
eng-rus |
emph. |
bizarre! |
уму непостижимо! ("I used to look forward to stopping at the Gourmet Warehouse anytime I was in Vancouver and now when I go by that area I don't even want to stop for a red light... Sad." "A young woman from a cruise ship just got badly beaten a few blocks from the terminal. The word is already getting out that Vancouver is no longer safe." "And yet Vancouver votes for the NDP, bizarre! If you think it’s bad now just wait, sadly it’s only going to get worse, and wait until the tourists stop coming." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
369 |
7:03:23 |
eng-rus |
disappr. |
misplaced compassion |
неуместное сострадание (Our communities are suffering from misplaced tolerance and compassion. Violent people must be removed from the streets and confined. They threaten everyone wishing to live in peace. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
370 |
6:57:07 |
eng-rus |
disappr. |
get a pass |
безнаказанно заниматься чем-л. (When all the businesses leave Vancouver, let city council and the VP get their pay from the drug addicts that have taken over the city. This isn't about political parties, it is about the lack of consequences to the criminals. Why are they getting a pass over and over again? Being an addict doesn't give a person the right to harm, assault, threaten and steal. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
371 |
6:53:03 |
eng-rus |
inf. |
clock |
дать по голове (hit someone, especially on the head *British & Canadian usage* • If you buy a baseball bat for protection and if someone walks in, steals something and you clock them with the bat, guess who goes to jail? Even if the police will not show up for the thief, they will certainly come for you. The governments and the police are actually encouraging anarchy. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
372 |
6:39:55 |
eng-rus |
gen. |
how lucky it happened |
какое счастье, что это случилось (I remember before the 2010 Olympics in Vancouver there were so many homeless in West End just lying on the sidewalks and doorways. Then a miracle arrived and suddenly there were no homeless to be found and the streets were never cleaner. How lucky it happened just in time before the eyes of the world were upon us. If could happen then why not now? We know it can be done because it already was once. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
373 |
6:23:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
emission telltale port |
отверстие для контроля отсутствия утечек |
Yeldar Azanbayev |
374 |
6:22:16 |
eng-rus |
gen. |
you may as well have said |
это всё равно, что сказать (You may as well have said here is a hand grenade look after it for me while I dive for cover at the Pacific Rim bar with a couple of my gold digger girlfriends.) |
ART Vancouver |
375 |
6:20:50 |
eng-rus |
gen. |
it would be akin to saying |
это всё равно, что сказать (Sailors could sail into the unknown, but not into the vast. It would be akin to saying they could sail into the large. It wouldn't make sense in English. (thefreedictionary.com)) |
ART Vancouver |
376 |
6:19:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
advanced technology for large structural systems |
передовая технология возведения крупных строительных конструкций и сооружений |
Yeldar Azanbayev |
377 |
6:18:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air-conditioning power panel |
силовой щит системы кондиционирования воздуха |
Yeldar Azanbayev |
378 |
5:25:55 |
eng-rus |
gen. |
have on hand |
иметь при себе (Please contact us today to set up your new UnitedGas account. Have your identification on hand and call us toll-free at 1-888-123-4567.) |
ART Vancouver |
379 |
5:24:56 |
eng-rus |
slang |
do the moon |
показать голую задницу ("About 300 people dropped their drawers yesterday to give a balloon with a surveillance camera trolling the Canada-U.S. border a piece of their derriere. The bare-bottomed activists were protesting against the 15-metre-long Aerostat balloon, which is equipped with a high-tech camera capable of identifying the name on a ship 12 to 15 kilometres out in Lake Huron. "We did a quick countdown, everyone did the moon and then dispersed," said protest organizer Eli Martin. Martin said he wants to make it clear to the U.S. that Sarnia residents do not like being watched." – The Province) |
ART Vancouver |
380 |
5:22:05 |
eng-rus |
gen. |
it is said that |
говорят, что (It's said that the heritage 1911 Century House bank building on Richards Street has a resident ghost – or a few. • An extreme windstorm took place back in 1743. It is said that it caused the collapse of the Dreaghmuir bridge with carriages and pedestrians, no one survived in the icy waters beneath.) |
ART Vancouver |
381 |
5:21:46 |
eng-rus |
gen. |
people say that |
говорят, что (People say that some of the top managers will have their hefty salaries cut by January. Is there any truth to that? – Говорят, что ... Это правда?) |
ART Vancouver |
382 |
5:17:26 |
eng-rus |
gen. |
come to be in the possession |
перейти во владение (... Later this book came to be in the possession of Suleiman the Magnificent.) |
ART Vancouver |
383 |
5:17:05 |
eng-rus |
gen. |
be transferred to one's ownership |
перейти во владение (The homeowners were not informed about private sewers and drains to be transferred to water company ownership.) |
ART Vancouver |
384 |
5:14:05 |
eng-rus |
gen. |
cookware |
кастрюли и сковородки (Cookware comprises cooking vessels, such as saucepans and frying pans, intended for use on a stove or range cooktop. – Wikipedia) |
ART Vancouver |
385 |
5:12:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be lost in thought |
задуматься (He sat for some time lost in thought. -- Какое-то время он сидел задумавшись.) |
ART Vancouver |
386 |
5:07:15 |
eng-rus |
gen. |
approach from another angle |
подойти с другой стороны (I think we should approach the matter from another angle. – Я считаю, что нам нужно подойти к этому вопросу с другой стороны.) |
ART Vancouver |
387 |
5:06:30 |
eng-rus |
gen. |
take a different approach |
подойти с другой стороны (to sth. – к чему-л.) |
ART Vancouver |
388 |
5:03:51 |
eng-rus |
inf. |
food trough |
прилавок с едой (в столовой или в вагончике с продуктами для сотрудников • The new assistant was first to the food trough, ahead of everyone else.) |
ART Vancouver |
389 |
4:50:12 |
eng-rus |
gen. |
wrong end foremost |
не с того конца (приступить к чему-л.) |
ART Vancouver |
390 |
4:45:22 |
eng-rus |
gen. |
have no connection with |
не иметь никакого отношения к (The letter? It has no connection with this phone call.) |
ART Vancouver |
391 |
4:43:31 |
eng-rus |
cliche. |
the list goes on and on |
и так далее (I'm sure you recall the 123 neglected animals seized from a trailer in Fort St. James. 120 cats and three small dogs who were emaciated and suffering from upper respiratory infections, extreme flea infestations, urine scald, eye infections, dental issues, ear mites... the list goes on and on. (BC SPCA) reviewjournal.com • “It’s more than just robot vacuum cleaners,” he continues. “I think more and more people are saying, ‘Yeah, I could do a driverless car,’ which is actually a robot. I could do virtual reality — that’s an outgrowth of robotics. I can do 3D printing — that’s also the domain of robotics and manufacturing. The list goes on and on.”) |
ART Vancouver |
392 |
4:43:10 |
eng-rus |
inf. |
all of those sorts of things |
и так далее ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl)) |
ART Vancouver |
393 |
4:41:47 |
eng-rus |
inf. |
engaging |
идёт на контакт ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) – который идёт на контакт) |
ART Vancouver |
394 |
4:18:48 |
eng-rus |
gen. |
get into an argument |
поспорить (со значением "повздорить" • We got into a bit of an argument. – Мы немного поспорили.) |
ART Vancouver |
395 |
4:16:28 |
eng-rus |
sl., teen. |
obnoxiously |
кринжово |
Anglophile |
396 |
4:14:31 |
eng-rus |
sl., teen. |
abominable |
кринжовый |
Anglophile |
397 |
3:20:20 |
eng-rus |
int. law. |
be in line with international norms |
соответствовать нормам международного права (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
398 |
3:18:29 |
eng-rus |
mil. |
offset mounting battlefield losses |
компенсировать растущие потери на поле боя (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
3:04:09 |
eng-rus |
disappr. |
it almost looks like it's done with intent |
такое впечатление, что это делается нарочно |
ART Vancouver |
400 |
2:54:57 |
eng-rus |
progr. |
ready-to-deploy |
готовый к развёртыванию (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
401 |
2:53:40 |
eng-rus |
Cloud. |
run end-user workloads |
выполнять рабочие нагрузки конечных пользователей (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
402 |
2:51:29 |
eng-rus |
progr. |
run on bare metal |
выполняться без операционной системы (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
403 |
2:10:20 |
rus-ara |
gen. |
обостряющийся |
متزايد |
Alex_Odeychuk |
404 |
2:03:35 |
rus-ara |
gen. |
растущий |
متزايد (شَوْقٌ مُتَزايِد — растущая тоска) |
Alex_Odeychuk |
405 |
2:02:17 |
rus-ara |
gen. |
нарастающий |
متزايد |
Alex_Odeychuk |
406 |
2:02:10 |
rus-ara |
gen. |
усиливающийся |
متزايد (по интенсивности • شَوْقٌ مُتَزايِد — усиливающаяся тоска • ضجَّة مُتزايِدة — усиливающаяся суета) |
Alex_Odeychuk |
407 |
2:01:26 |
rus-ara |
gen. |
поднимающийся |
متزايد |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:59:47 |
rus-ara |
gen. |
увеличивающийся |
متزايد (مُتزايِد aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:51:43 |
rus-ara |
ling. |
расшифровка аудиозаписей |
تفريغ صوتي (أداة التفريغ الصوتي — инструмент расшифровки аудиозаписей aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:50:30 |
rus-ara |
softw. |
инструмент расшифровки аудиозаписей |
أداة التفريغ الصوتي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:49:55 |
rus-ara |
ling. |
расшифровка |
تفريغ (أداة التفريغ الصوتي — инструмент расшифровки аудиозаписей aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
412 |
1:48:09 |
rus-ara |
gen. |
вызывать большое беспокойство |
تثير قلقًا واسعًا (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:47:56 |
eng-rus |
inf. |
zilliard |
охренелиард ((slang, UK, hyperbolic) An unspecified large number (of). wiktionary.org) |
'More |
414 |
1:45:22 |
rus-ara |
gen. |
придумывать |
اختلق (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
415 |
1:31:40 |
eng-rus |
psychol. |
pronoia |
пронойя (in psychology, a belief that the world is conspiring in one's favour • Пронойя — это состояние ума, противоположное паранойе. Человек, страдающий паранойей, считает, что мир сговорился против него, а страдающий пронойей, напротив, считает что все сговорились, чтобы сделать его жизнь лучше.) |
'More |
416 |
1:29:31 |
eng-rus |
avia. |
six rotor drone copter |
гексакоптер |
'More |
417 |
0:47:24 |
eng |
|
iambus |
iamb |
'More |
418 |
0:47:14 |
eng |
|
iamb |
iambus |
'More |
419 |
0:40:24 |
eng |
|
ditsy |
ditzy |
'More |
420 |
0:39:30 |
eng-rus |
amer. |
ditzy |
рассеянный (also "ditsy" – silly and scatterbrained || silly, inane, disorganized, eccentric, etc. • Hence the stereotype of the erudite, knowledgable but ditzy academic.) |
'More |
421 |
0:37:41 |
eng |
amer. |
ditzy |
ditsy |
'More |
422 |
0:23:39 |
eng-rus |
gen. |
develop ideas |
находить идеи |
sankozh |
423 |
0:18:47 |
eng-rus |
gen. |
blissful |
комфортный (blissful disregard for ... — комфортное игнорирование ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:17:08 |
eng-rus |
idiom. |
be optimistic about the future |
с оптимизмом смотреть в будущее |
Alex_Odeychuk |